Girls and Boys Come Out to Play
Mädchen und Jungen, kommt zum Spielen
Eine mondscheinbeschienene Einladung zum Spielen auf der Straße — ein uraltes englisches Kinderlied
Anhören
Arrangement: Ian J. Watts / Mike Wilbury · Singalongasong Band / ClassicRocks
Text & Übersetzung
| English | Deutsch |
|---|---|
| Girls and boys | Jungen und Mädchen, |
| Come out to play | Kommen raus zum Spielen, |
| The moon does shine | Der Mond scheint |
| As bright as day | So hell wie der Tag. |
| Come with a whoop | Komme mit einem Jauchzer |
| And come with a call | Und komm mit einem Ruf, |
| Come with a good will | Komme mit gutem Willen |
| Or not at all | Oder gar nicht. |
| Loose your supper, | Verpasse dein Abendbrot |
| And loose your sleep, | Und verpasse deinen Schlaf, |
| Come to your playfellows | Komme zu deinen Spielkameraden |
| In the street | Auf die Straße. |
| Up the ladder | Herauf die Leiter |
| And down the wall | Und herunter von der Mauer, |
| A halfpenny loaf | Ein Halb-Penny-Laib Brot |
| Will serve us all. | Wird uns alle bedienen. |
| But when the loaf is gone, | Aber wenn der Laib weg ist, |
| What will you do? | Was wirst du machen? |
| Those who would eat | Diejenigen, die essen, |
| Must work, it is true | Müssen arbeiten, das ist wahr. |
| You'll find milk | Du wirst Milch finden |
| And I'll find flour | Und ich werde Mehl finden, |
| And we'll have pudding | Und wir werden einen Pudding haben |
| In half an hour | In einer halben Stunde. |
| Girls and boys | Jungen und Mädchen kommen |
| Come out to play | Raus zum Spielen, |
| The moon does shine | Der Mond scheint |
| As bright as day | So hell wie der Tag. |
| Come with a whoop | Komme mit einem Jauchzer |
| And come with a call | Und komm mit einem Ruf, |
| Come with a good will or not at all. | Komme mit gutem Willen oder gar nicht. |
Traditioneller Text · Public Domain · Arrangement © Singalongasong Band / ClassicRocks.
Vokabeln
| Englisch | Deutsch |
|---|---|
| to come | kommen |
| girl | Mädchen |
| boy | Junge |
| to play | spielen |
| to work | arbeiten |
| true | wahr |
| street | Straße |
| up | auf, hinauf |
| ladder | Leiter |
| down | unten, hinunter |
| wall | Mauer, Wand |
| but | aber |
| to eat | essen |
| milk | Milch |
| flour | Mehl |
| out | hinaus, draußen |
| bright | hell, strahlend |
| day | Tag |
| moon | Mond |
| to shine | scheinen, strahlen |
| hour | Stunde |
| as … as | so … wie |
| half an hour | eine halbe Stunde |
| not at all | überhaupt nicht |
* Grundwortschatz für die ersten Lernjahre. Weniger häufige Wörter sind in der deutschen Übersetzung oben erklärt.
Sprachliche Hinweise
Das englische Wort must" kann je nach dem Kontext unterschiedliche Bedeutungen haben. Hier beispielsweise entspricht es tatsächlich dem deutschen Wort müssen". Meist wird im Englischen allerdings die Konstruktion have to" benutzt, um einen Zwang (im Sinne von müssen") auszudrücken.
You have to do your homework now – Du musst jetzt deine Hausaufgaben machen.
Die Konstruktion You must do s.th." stellt in der Regel ein strenges Gebot dar (Bsp.: you must come home - du musst nach Hause kommen), die Verneinung hingegen ein strenges Verbot ( you must not talk - du darfst nicht sprechen).
Eine ausführliche Erläuterung zum Thema must" findet sich im entsprechenden Kapitel des englisch-lehrbuch.de
Geschichte & Hintergrund
„Girls and Boys Come Out to Play" ist eines der ältesten Kinderlieder der englischen Überlieferung, mit der ersten bekannten Druckversion in „Tommy Thumb's Pretty Song Book" von 1744 — obwohl das Lied sicherlich noch deutlich älter ist. Es lädt Kinder ein, nachts bei Mondlicht herauszukommen und zu spielen.
Die Einladung zum Spiel „im Mondlicht" erscheint uns heute ungewöhnlich, spiegelt aber eine historische Realität wider: Vor der Verbreitung künstlicher Beleuchtung waren mondklare Nächte tatsächlich heller und nutzbarer als dunkle. In bäuerlichen Gemeinschaften, wo Kinder tagsüber arbeiten mussten, boten Abende und mondklare Nächte seltene Gelegenheiten zum freien Spiel.
Die konkreten Details — die halbe Penny Brot, die Leiter und die Mauer, die Straßenspiele — geben einen faszinierenden Einblick in das Alltagsleben englischer Kinder vor der Industrialisierung.
Für den Englischunterricht bietet das Lied einen reichen Wortschatz aus dem täglichen Leben: Tageszeiten, Lebensmittel, Spielaktivitäten und einfache Bedingungssätze. Die klare Erzählstruktur macht es auch für ältere Lernende reizvoll.
Dieses Lied gehört zu unserer Sammlung von über 275 englischen Kinderliedern auf Nursery Rhymes Collections.
Entdecke alle 275 englischen Kinderlieder →