Hush, Little Baby
Schlaf, kleines Baby
Mama kauft dir eine Singdrossel — und dann noch viel mehr: das Wiegenlied der unendlichen Versprechen
Anhören
Arrangement: Ian J. Watts / Mike Wilbury · Singalongasong Band / ClassicRocks
Text & Übersetzung
| English | Deutsch |
|---|---|
| Hush, little baby, don't say a word, | Still, kleines Baby, sag kein Wort, |
| Mama's gonna buy you a mockingbird. | Mama kauft dir einen Singvogel sofort. |
| If that mockingbird won't sing, | Wenn der Singvogel nicht singt, |
| Mama's gonna buy you a diamond ring. | Kauft Mama dir einen Ring, der glänzt und klingt. |
| If that diamond ring turns to brass, | Wenn der Diamantring zu Messing wird, |
| Mama's gonna buy you a looking glass. | Kauft Mama dir einen Spiegel, der alles spiegelt. |
| If that looking glass gets broke, | Wenn der Spiegel zerbricht, |
| Mama's gonna buy you a billy goat. | Kauft Mama dir eine Ziege, die tanzt und spricht. |
| If that billy goat won't pull, | Wenn die Ziege nicht zieht, |
| Mama's gonna buy you a cart and bull. | Kauft Mama dir Wagen und Stier, wie sich's ergibt. |
| If that cart and bull turn over, | Wenn der Wagen umfällt, |
| Mama's gonna buy you a dog named Rover. | Kauft Mama dir einen Hund, der die Wache hält. |
| If that dog named Rover won't bark, | Wenn der Hund Rover nicht bellt, |
| Mama's gonna buy you a horse and cart. | Kauft Mama dir Pferd und Wagen, bestellt. |
| If that horse and cart fall down, | Wenn Pferd und Wagen fallen hin, |
| You'll still be the sweetest little baby in town. | Bleibst du das süßeste Baby, das ich je gesehen bin. |
| Hush, little baby, don't say a word, | Still, kleines Baby, sag kein Wort, |
| Mama's gonna buy you a mockingbird. | Mama kauft dir einen Singvogel sofort. |
| If that mockingbird won't sing, | Wenn der Singvogel nicht singt, |
| Mama's gonna buy you a diamond ring. | Kauft Mama dir einen Ring, der glänzt und klingt. |
| If that diamond ring turns to brass, | Wenn der Diamantring zu Messing wird, |
| Mama's gonna buy you a looking glass. | Kauft Mama dir einen Spiegel, der alles spiegelt. |
| If that looking glass gets broke, | Wenn der Spiegel zerbricht, |
| Mama's gonna buy you a billy goat. | Kauft Mama dir eine Ziege, die tanzt und spricht. |
| Hush, little baby, don't feel down, | Still, kleines Baby, sei nicht traurig nun, |
| You're still the sweetest little baby in town. | Du bleibst das süßeste Baby, was auch wir tun. |
| So hush little baby, don't you cry, | So schlaf, kleines Baby, wein nicht mehr, |
| Daddy loves you and so do I. | Papa liebt dich, und auch ich so sehr. |
Traditioneller Text · Public Domain · Arrangement © Singalongasong Band / ClassicRocks.
Vokabeln
| Englisch | Deutsch |
|---|---|
| little | klein |
| baby | Baby |
| don't | Kurzform für do not" (s.u.) |
| do not | tu(t) nicht, nicht tun |
| to say | sagen |
| a | ein(e) |
| word | Wort |
| mama | Mama |
| gonna | Kurzform für going to" (s.u.) |
| going to | werden (going-to" future) |
| to buy | kaufen |
| you | du/dich/dir (singular); ihr/euch (plural) |
| mockingbird | Spottdrossel |
| if | wenn, falls |
| that | dieser, diese, dieses |
| won't | Kurzform für will not" (s.u.) |
| will not | wird nicht, nicht werden |
| to sing | singen |
| diamond | Diamant |
| ring | Ring |
| to turn to | sich verwandeln in |
| brass | Blech |
| looking glass | Lupe |
| goat | Ziege |
| to pull | ziehen |
| cart | Wagen, Karren |
| dog | Hund |
| named | namens (genannt") |
| to bark | bellen |
| horse | Pferd |
| to fall | fallen |
| down | Unten, hinunter |
| you'll | Kurzform für you will" (s.u.) |
| you will | du wirst, ihr werdet |
| the | der, die, das |
| sweet | süß, niedlich |
| in | in |
| town | Stadt |
* Grundwortschatz für die ersten Lernjahre. Weniger häufige Wörter sind in der deutschen Übersetzung oben erklärt.
Sprachliche Hinweise
Das Lied ist reich an der "gonna"-Konstruktion: "Mama's gonna buy you…" ist eine umgangssprachliche Kurzform von "Mama is going to buy you" — die englische "going to"-Zukunft für Geplantes. Diese Konstruktion ist im alltäglichen Englisch sehr verbreitet.
"Don't say a word" ist ein typischer Imperativ: "don't" ist die Kurzform von "do not". Der Imperativ taucht im Lied mehrfach auf. "Won't" (in "if that mockingbird won't sing") ist die Kurzform von "will not" — es drückt eine Weigerung aus.
Die Konstruktion "if that [noun] won't [verb]" führt Konditionalsätze mit "if" ein. Das Wort "hush" (leise, still) ist typisch für englische Schlaflieder (lullabies) und ein wichtiger kultureller Ausdruck.
Geschichte & Hintergrund
„Hush, Little Baby" ist ein amerikanisches Wiegenlied unbekannter Herkunft, das im frühen 20. Jahrhundert erstmals schriftlich festgehalten wurde, aber mit Sicherheit schon lange zuvor mündlich überliefert war. Es ist ein Volkslied aus dem amerikanischen Süden, dessen Bilder und Sprache fest in dieser ländlichen Welt verwurzelt sind: Singdrosseln, Ziegen, Spiegel und Hunde namens Rover.
Das Lied folgt einer charmanten, leicht absurden Logik: Jedes versprochene Geschenk erweist sich als mangelhaft und verlangt nach dem nächsten Kauf. Die Singdrossel singt nicht, der Diamantring wird zu Messing, der Spiegel zerbricht, die Ziege zieht nicht. Die Lösung der Mutter besteht immer darin, einfach etwas anderes zu kaufen — eine Aneinanderreihung immer unwahrscheinlicherer Geschenke.
Die kumulative Struktur hält ein unruhiges Kind beschäftigt, während die beruhigende Wiederholung von „Hush, little baby" ihre einschläfernde Wirkung entfaltet. Das Lied eignet sich hervorragend für Englischlernende: Es bietet einen reichen Wortschatz aus dem Alltagsleben, klare Konditionalsätze (if...will/won't) und eine eingängige musikalische Wiederholung, die das Sprachmuster verinnerlicht.
Dieses Lied gehört zu unserer Sammlung von über 275 englischen Kinderliedern auf Nursery Rhymes Collections.
Entdecke alle 275 englischen Kinderlieder →