Illustration zu Dialog 3 — Raindrops
Kinder-Musical · Kapitel 4 / 14

Dialog 3 — Raindrops

Anhören

0:00 –:––

Kinder-Musical »A Toy Soldier In Love« · © Michael Doering

Der Text zum Hören

Soundtrack zum dritten Dialog:

You are a stupid little girl.

Entweder du nimmst das sofort zurück oder ich werfe dich in den Mülleimer!

In the bin?

Ja, genau, in die gelbe Tonne für Plastik und Kunststoff.

Sorry!

Heißt das also, dass du das zurücknimmst?

Yes, I am sorry. I apologize.

Du entschuldigst dich also? ... Ist schon in Ordnung.

No, it's not. I am very sorry.

Ist schon gut.

I feel so sad.

Traurig? Warum fühlst du dich traurig?

Ist doch schon gut, hab ich doch gesagt. Du hast mich nicht wütend gemacht.

You are not angry?

Nein.

I did not make you angry?

Nein, sag mal, weinst du jetzt?

No, I never cry, I'm a man!

Aber was kullert dir denn da die Backe herunter?

Just water.

Wasser? Woher kommt denn das Wasser, wenn nicht aus deinen Augen?

Raindrops.

Regentropfen?

Yes, raindrops.

Hier in meinem Zimmer?

That's right.

Wo sollen denn hier in meinem Zimmer Regentropfen herkommen?

There's a hole in the roof.

Da ist ein Loch im Dach?

Yes, this roof has got a hole.

Da ist kein Loch im Dach. Da ist ja nicht mal ein Dach. Das ist die Zimmerdecke da über uns. Und in der Zimmerdecke ist kein Loch.

The ceiling?

Genau, die Zimmerdecke. Sie hat kein Loch.

There is no hole in the ceiling?

Nein, kein Loch in der Decke.

But where does all this water come from?

Das Wasser, das deine Backe herunterläuft?

Yes, the water running down my cheek.

Das Wasser kommt aus deinen Augen. Das sind Tränen. Du hast geweint.

Raindrops, it keeps raining,
raindrops raining on my head.
Rain, rain.

Raindrops, it keeps raining,
raining raindrops on my head.
Rain, rain.

No, I did not cry. I will never cry. I am a man. Little girls cry, men don't cry.

Kleine Mädchen weinen? Wie kannst du das sagen? Du heulst die ganze Zeit und nicht ich! Sag mir lieber, wie wir Anna finden können. Hat sie einen Beruf?

Yes, of course. She has got a great job.

Was, sie hat sogar einen großartigen Beruf?

Yes, she is a dancer. She can stand on her tiptoes.

Sie kann auf ihren Zehenspitzen stehen?

Yes, she can stand on her toes and then she spins around.

She can stand on her tiptoes,
then she spins around and around and around,
on her tiptoes, then she spins around and around and around
and around on her tiptoes,
she can stand on her tiptoes.

(Sie kann auf ihren Zehenspitzen stehen,
dann dreht sie sich herum und herum und herum)

Sie steht auf ihren Zehen und dann dreht sie sich?

Yes, around and around and around...

Sie dreht sich herum und herum und herum?

Vorsicht! Du fällst gleich vom Regal!

Sorry.

Nicht schlimm, ist ja nichts passiert.

Sag mal, mein kleiner Soldat...

Yes...?

Wie gefallen dir eigentlich all meine anderen Puppen?

Your other dolls? What do you mean?

Was ich meine? Warum muß es unbedingt Anna sein? Ich habe hier ganz viele Puppen, und die sind alle sehr hübsch.

Dolls? You must be joking!

Ich mach keine Witze! Guck dir doch mal diese hier an! Sie heißt Cindy. Sie sieht fantastisch aus und sie ist bestimmt sehr nett.

Did you forget what I told you?

Ob ich vergessen hab, was du mir gesagt hast? Was meinst du denn? Du hast mir schon soviel gesagt!

Anna is not a doll, she is a woman!

Ach ja, eine Frau. Und wie groß war sie doch gleich?

She is about ten inches tall.

So wie Cindy?

Don't be naughty, little girl.

Ich bin doch nicht frech!

Oh, you are! You are a naughty little girl. If I was your dad...

Wenn du mein Vater wärst? Was wäre dann? Wäre ich dann auch nur so groß wie eine Puppe?

Stop laughing!

Fängst du sonst wieder an zu weinen? Entschuldigung, ich hör ja schon auf, aber ich finde dich einfach zu komisch.

Das war das vierte Kapitel aus dem Begleitbuch rund um das deutsch-englische Kinder Musical A Toy Soldier In Love.