Briony Williams — Singer-Songwriter
Song 6 von 10 · Album Solstice

Pride And Prejudice

Stolz und Vorurteil

Pride And Prejudice — vom Album Solstice · Briony Williams

Songtext & Übersetzung

Pride And Prejudice Stolz und Vorurteil
Englisch Deutsch
Wants to stop and kiss her if he can Will anhalten und sie küssen, wenn er kann
Joyous at the start but how he ran Erfreut zu beginn aber dann rannte er weg
Doesn’t see her worth in any man Sie sieht keinen Mann, der gut genug wäre für sie
He’s clearly so in Ganz klar, er ist tatsächlich
Love with Mary Anne Verliebt in Mary Ann
Doesn’t really fit in her plan Er passt nicht wirklich in ihren Plan
Something he’s just got to understand Etwas, das er einfach verstehen muss
Maybe he should ask her for her hand Vielleicht sollte er um ihre Hand anhalten
He’s clearly so in Ganz klar, er ist tatsächlich
Love with Mary Anne Verliebt in Mary Ann
This should really keep him on his toes Das sollte ihn wirklich auf den Beinen halten
Got to find the courage to propose Er muss den Mut finden, ihr einen Antrag zu machen
Looking for a love that grows and grows Er sucht eine Liebe, die wächst und wächst
He’s clearly so in Ganz klar, er ist tatsächlich
Love with Poppy Rose Verliebt in Poppy Rose
Surely there’s some way that he knows Sicherlich gibt es einen Weg, den er kennt
Reaches for his highs and hits his lows Er strebt nach seinen Höhen und trifft seine Tiefen
Will she really stop him if he goes? Wird sie ihn wirklich stoppen, wenn er es macht?
He’s clearly so in Ganz klar, er ist tatsächlich
Love with Poppy Rose Verliebt in Poppy Rose
No one looks like Darcy when he’s standing in the rain Niemand sieht aus wie Darcy wenn er im Regen steht,
Cover up your blushes with your fan Verdecke dein Erröten mit deinem Fächer
Got to get it right because Er muss es hinbekommen
The chance won’t come again Denn die Chance wird nicht wiederkehren
For gorgeous, lovely Für die prächtigen, lieblichen
Poppy, Millie, Maud and Mary Anne Poppy, Millie, Maud und Mary Anne
If there’s a girl to Wenn es ein Mädchen gibt
Stop him feeling blue Das ihn davon abhalten könnte, traurig zu sein
He must declare his love for her is true Dann er ihr seine Liebe erklären, das ist wahr
Hasn’t he got himself into a stew? Hat er sich nicht selber in einen Schlamassel gebracht?
He’s clearly so in Ganz klar, er ist tatsächlich
Love with Maudie Moo Verliebt in Maudie Moo
He hasn’t got the time for two and two Er hat nicht die Zeit für zwei und zwei
You can tell he hasn’t really Man kann sagen, er hat das
Thought it through Wirklich nicht vollständig durchdacht
Sat and wondering what he’s got to do Saß und fragte sich, was zu tun sei
He’s clearly so in Ganz klar, er ist tatsächlich
Love with Maudie Moo Verliebt in Maudie Moo
Darcy’s shirt is dripping Darcys Hemd tropft
As he’s climbing from the lake Als er vom See geklettert kommt
Hearts of silver fountain rivers ran Herzen silberner Quellflüsse rannten.
He may not get it right Vielleicht bekommt er es nicht hin
But it’s a chance he’s got to take Aber die Chance muss er ergreifen
For gorgeous, lovely Für die prächtigen, lieblichen
Poppy, Millie, Maud and Mary Anne Poppy, Millie, Maud und Mary Anne
Wants to cheer her up and stop her frown Er möchte sie aufheitern und ihr Stirnrunzeln beenden
Turn her pretty world upside-down Ihre kleine Welt auf den Kopf stellen
Take her far away from this small town Sie weit fortführen aus dieser kleinen Stadt,
He’s clearly so in Ganz klar, er ist tatsächlich
Love with Millie Brown Verliebt in Millie Brown
Can’t decide who he should take for tea Kann sich nicht entscheiden, wen er zum Tee einladen soll
He just wants to get down on his knee Er möchte einfach auf seine Knie niedersinken
Poppy, Millie, Maud and Mary all agree Poppy, Millie, Maud und Mary stimmen alle zu
He’s really, clearly so in Ganz klar, er ist tatsächlich so
Love with me Verliebt in mich.
He’s really, clearly so in Ganz klar, er ist tatsächlich so
Love with me Verliebt in mich.
Oh yes he’s really, clearly so in Oh ja, ganz klar, er ist tatsächlich so
Love with me Verliebt in mich.
He’s really, clearly so in Ganz klar, er ist tatsächlich so
Love with me. Oh yeah! Verliebt in mich. Oh ja!
He’s really, clearly so in Ganz klar, er ist tatsächlich so
Love with me Verliebt in mich

Anmerkungen zu Pride And Prejudice

Briony selbst bezeichnet im Booklettext dieses Lied als "the dullest song" des Albums, also den albernsten Song. Er nimmt recht offensichtlich Bezug auf den 1813 erstmals veröffentlichten Erfolgsroman Pride and Prejudice von Jane Austin. Um die liebevollen Anspielungen auf den Kultroman verstehen zu können, muss man sich zumindest den Plot vergegenwärtigen: Es geht im Wesentlichen um die Nöte des adeligen Ehepaars Bennet, seine 5 unverheirateten Töchter in den Stand der Ehe mit möglichst vermögenden Herren hohen Standes zu führen. Hierbei bewegt sich vor allem die wenig graziöse Mrs. Bennet stets am Rande der Peinlichkeit, zwischen großer Hoffnung und der Panik, dass ihre Töchter allesamt als unverheiratete Jungfern enden könnten, was auch für sie selbst gesellschaftliche Schmach und den wirtschaftlichen Abgrund bedeuten würde. Mr. Bennet, ihr Gatte, ist dabei wesentlich gelassener. Er ist äußerst geistreich, witzig, teilweise zynisch und steht im Gegensatz zu seiner Frau über den Dingen. Hauptperson des Romans ist aber die zweitälteste Tochter der Bennets, Elisabeth, aus deren Sichtweise die Geschichte erzählt wird. Diese kommt charakterlich ganz nach ihrem Vater und es ist wohl kein Zufall, dass sich beide seelisch eng verbunden fühlen. Bei einer der zahlreichen Verfilmungen wird Elisabeth übrigens dargestellt von Keira Knightley, vielen bekannt als Seeräuberbraut aus "Pirates Of The Caribbean". Nach vielen Irrungen, Wirrungen und Intrigen landet (die äußerst widerspenstige) Elisabeth schließlich doch noch im Hafen der Ehe mit (dem vermögenden und standesbewußten) Gentleman Mr Darcy. Bevor dies geschehen kann, muss Elisabeth allerdings zunächst ihre Vorurteile überwinden (Prejudice) und Mr Darcy seinen Stolz (Pride).

Doch zurück zu Briony. Was ihren Text so amüsant macht, ist die Tatsache, dass auch Briony selbst die zweitälteste von 5 Schwestern ist und all ihre 4 Schwestern namentlich in den Song eingebaut hat: Poppy Rose, Millie, Maude und Mary Ann. Ein weiterer Clou: Alle 4 singen mit im Backgroundchor. Irgendwie tatsächlich ziemlich albern. Und genial. Nur der Vollständigkeit halber: Briony hat auch noch 3 Brüder.

‘Pride And Prejudice’ gehört zusammen mit Guiding Light zu den Stücken, die etwa 18 Monate später geschrieben wurden als die anderen Albumtitel. Briony war zu dem Zeitpunkt bereits 16 und an beiden Songs war ihr Vater Mat Williams als Songschreiber beteiligt.

Im folgenden gibt es wieder einige Erklärungen von Mat Williams zum besseren Verständnis des Songs:

Doesn’t see her worth in any man

No man is good enough for her

(sie fühlt sich den Männern überlegen, keiner ist gut genug für sie)

Hasn’t he got himself into a stew?

It’s a silly saying about being confused or getting yourself into a difficult situation that’s very hard to get out of.

('a stew' ist wörtlich genommen ein 'Eintopf', in diesem Zusammenhang gebraucht im Sinne von 'Bedrouille'. Ein alberner Ausdruck dafür, dass man sich in einen Schlamassel manövriert hat, aus dem man nicht mehr hinauskommt)

He hasn’t got the time for two and two

He hasn’t got the time to try one relationship out and then choose another but also ‘two and two’ is a saying that means the simplest of questions and answers – so he can’t even take the time to work out the most obvious choice of girl.

(einerseits fehlt ihm die Zeit, zwei Beziehungen auszuprobieren, andererseits ist er schon damit überfordert, 2 und 2 zusammenzuzählen)