My Mum
Meine Mama
Anhören
Gesprochen von Peter Bradbury · © ClassicRocks
Geschichte & Übersetzung
Ride a toy horse
To Banbury Cross
To see a fine lady
Upon a white horse
Reite ein Spielzeugpferd
Nach Banbury Cross
Um eine feine Lady zu sehen
Auf einem weißen Pferd
My Mum is embarrassing! Don’t get me wrong, she is the kindest and most loving person you could ever meet but she has rings on her fingers and bells on her toes, in fact, she makes music where ever she goes!
Meine Mama ist peinlich! Versteh mich nicht falsch, sie ist die netteste und liebevollste Person, die man jemals treffen könnte, aber sie hat Ringe an ihren Fingern und Glöckchen an ihren Zehen, tatsächlich macht sie Musik, wohin sie auch geht!
People love my mum as she walks with a merry tune and a smile that beams from ear to ear. They point at the magical lady with beautiful long brown hair and their smiles go nearly upright to match that of my mum’s as she sings and dances to the beat.
Die Leute lieben meine Mama, wenn sie vorbeigeht mit einer fröhlichen Melodie und einem Lächeln, das von einem Ohr bis zum anderen strahlt. Sie zeigen auf die magische Dame mit schönem, langen, braunen Haar und ihre Mundwinkel reichen beinahe bis oben, damit sie zum Lächeln meiner Mama passen, während sie singt und zum Rhythmus tanzt.
I walk next to her with my face turned down. I wish she were like the other mums.
Ich gehe neben ihr her, mit meinem Gesicht nach unten. Ich wünschte, sie wäre wie die anderen Mamas.
My Mum is embarrassing! Some days we ride to Banbury Cross. With every turn of the pedals on her bike all I can hear are the jingles of rings and jangles of bells.
Meine Mama ist peinlich! Manchmal fahren wir zu Banbury Cross. Bei jedem Tritt der Pedale ihres Fahrrades, ist alles, was ich hören kann, das Klingen ihrer Ringe und das Rasseln ihrer Glöckchen.
Ride a toy horse
To Banbury Cross
To see a fine lady
Upon a white horse
Rings on her fingers
And bells on her toes
She shall have music
Wherever she goes
Reite ein Spielzeugpferd
Nach Banbury Cross
Um eine feine Lady zu sehen
Auf einem weißen Pferd
Ringe an ihren Fingern
Und Glöckchen an ihren Zehen
Sie soll Musik haben
Wo immer sie hingeht
As we merrily cycle along people wave and their turned down mouths are turned upright by the time she has ridden past. I ride next to her with my eyes screwed up wishing she were like all the other mums.
Wenn wir fröhlich daherfahren, winken die Leute und ihre nach unten geneigten Mundwinkel zeigen nach oben, sobald wir vorbeigefahren sind. Ich fahre neben meiner Mama mit verdrehten Augen, mir wünschend, sie sei wie all die anderen Mamas.
My Mum is embarrassing! Sometimes mum comes to school and brings her musical instruments for the children to play. She has everyone captivated by her bewitching tunes and all their faces beam like the sun. She always gets everyone laughing and excited as they follow her around. I follow her with a sullen look, why can’t she be like other mums?
Meine Mama ist peinlich! Manchmal kommt Mama in die Schule und bringt ihre Musikinstrumente mit, damit die Kinder darauf spielen können. Sie hält alle gefangen mit ihren verzaubernden Melodien und all ihre Gesichter strahlen wie die Sonne. Sie bringt immer jeden zum Lachen und aufgeregt folgen sie ihr. Ich folge ihr mit einem mürrischen Blick, warum kann sie nicht wie andere Mamas sein?
One day mum was humming a merry tune whilst tightening the reins on our toy horse and waiting for me to walk to school. I turned to mum and said: “You are embarrassing! Why can’t you be like the other mums?”
Eines Tages summte meine Mama ein fröhliches Lied, während sie die Zügel unseres Spielzeugpferdes anzog und darauf wartete, dass ich zur Schule ging. Ich drehte mich zu ihr um und sagte: „Du bist peinlich! Warum kannst du nicht so sein wie die anderen Mamas?“
Mum stopped humming and stopped smiling and her eyes looked sad. She didn’t speak as she slowly took off her bells and rings.
Mama hörte auf zu summen und hörte auf zu lächeln und ihre Augen sahen traurig aus. Sie sprach nicht, als sie langsam ihre Glöckchen und Ringe abnahm.
As we walked to school I had a smile on my face. And for the first time we walked without anyone pointing or looking at us. But I was the only one smiling. All the other mothers and children walked the same walk and looked the same. There was no music, no-one was dancing, and nobody was smiling or laughing. As I waved goodbye to my mum I understood. I didn’t want my mum to be like everybody else. She brought light, music and smiles to us all just the way she is.
Als wir zur Schule gingen, hatte ich ein Lächeln auf meinem Gesicht. Und zum ersten Mal gingen wir ohne dass jemand auf uns zeigte. Aber ich war der einzige, der lächelte. All die anderen Mütter und Kinder gingen denselben Weg und sahen gleich aus. Es gab keine Musik, niemand tanzte und niemand lächelte oder lachte. Als ich meiner Mama zum Abschied winkte, verstand ich. Ich wollte nicht, dass meine Mama war wie jede andere. Sie brachte Licht, Musik und Lächeln zu uns allen, genau so, wie sie ist.
My mum isn’t embarrassing, she is wonderful! I rushed over to my mum and hugged her tightly. She looked down at me with a huge smile.
Meine Mama ist nicht peinlich, sie ist wundervoll! Ich rannte hinüber zu meiner Mama und umarmte sie fest. Sie sah herunter zu mir mit einem großen Lächeln.
My mum is wonderful! She has rings on her fingers and bells on her toes and now I have cymbals on my knees, and we make music wherever we go!
Meine Mama ist wundervoll! Sie hat Ringe an den Fingern und Glöckchen an den Zehen und jetzt habe ich Becken an meinen Knien und wir machen Musik, wo wir auch hingehen!
Ride a toy horse
To Banbury Cross
To see a fine lady
Upon a white horse
Rings on her fingers
And bells on her toes
She shall have music
Wherever she goes
Reite ein Spielzeugpferd
Nach Banbury Cross
Um eine feine Lady zu sehen
Auf einem weißen Pferd
Ringe an ihren Fingern
Und Glöckchen an ihren Zehen
Sie soll Musik haben
Wo immer sie hingeht